テキスト翻訳ツールについて

日本語の文章を英語・中国語・韓国語に、また英語・中国語・韓国語の文章を日本語に翻訳します。

  1. テキストボックスに翻訳したい文章を入力します。他の文章をコピー&ペーストで貼り付けることもできます。
    全角で2,000字以内 半角なら4,000字以内 まで翻訳することができます。

  2. 言語を選択します。例えば、英語を日本語に翻訳する場合は「英語 > 日本語」を選択し、日本語を英語に翻訳する場合は「日本語> 英語」を選択してください。

  3. 「翻訳する」ボタンをクリックします。テキスト翻訳のウインドウが開きます。

  1. 入力した原文が表示されます。

  2. 翻訳文が表示されます。

  3. 続けて別の文章を翻訳したい場合には、「クリア」をクリックしてください。

  4. 4に翻訳したい文章を入力して、言語を選択します。例えば、英語を日本語に翻訳する場合は「英語> 日本語」を選択し、日本語を英語に翻訳する場合は「日本語 > 英語」を選択してください。

  5. 「翻訳する」をクリックすると、5に翻訳文が表示されます。

■翻訳のコツ

日本語を英語・中国語・韓国語に翻訳する場合、正確な翻訳をするためにも次のような工夫を行うとよいでしょう。

  1. なるべく文章は正確な文法で書きましょう。綴りの間違いにも気をつけましょう。

  2. 漢字で書ける言葉は、漢字で、カタカナの言葉は、カタカナで書きましょう。

  3. 主語と述語を入れて文章をかくようにしてください。目的語も省略しないで入力してみましょう。

  4. 俗語や慣用語は使用を避けるようにしましょう。

  5. 「の」には色々な使い方があります。「の」の代わりに何か別の表現が使えるか考えてみてください。もし他の表現があったら、そちらを使ってみましょう。

    例: ニフティの大森さん ニフティに勤めている大森さん
      私の好きな大森さん 私が好きな大森さん
      先週の会議 先週行われた会議
  6. 「は」の代わりに、他の助詞が使えるか考えてみましょう。もし他の表現があったら、そちらを使ってみましょう。

    例: 犬は二匹飼っている。 私は犬を二匹飼っている。
  7. 文章は簡潔に表現してみてください。文章が短ければ短いほど良いです。

  8. 句読点は正しく入力するようにしてみてください。

ウェブ翻訳ツールについて

英語・中国語・韓国語で書かれたウェブサイトを翻訳することができます。ウェブ翻訳は、ウェブ・ブラウザーで、日本語のウェブを見る時と同じようにご利用いただけます。 皆さんは、普通のブラウザーを使うようにリンクをクリックすることができます。

  1. 翻訳して閲覧したいホームページのアドレスを入力してください。
    例:http://www.nifty.co.jp/english/index.htm

  2. 例えば、英語で書かれたホームページを日本語で表示する場合は「英語 > 日本語」を、日本語で書かれたホームページを英語で表示する場合は「日本語 > 英語」を選択してください。

  3. 翻訳ボタンをクリックします。テキスト翻訳のウインドウが開きます。

  1. 指定したアドレスのホームページの原文と翻訳文が表示されます。
    表示内のリンクをクリックすると、リンク先のホームページも同様に原文と翻訳文が表示されます。

  2. 原文と翻訳文を表示させている場合の、翻訳文の色を指定することができます。背景色などと重なってしまい、翻訳文が見えにくい場合は、こちらで色を変更してください。

  3. 翻訳文だけを表示するか、原文と翻訳文を同時に表示するか選択できます。

  4. 原文のホームページを別ウインドウで開きます。

  5. テキスト翻訳のツールが表示されます。テキスト翻訳の使い方については「テキスト翻訳ツールについて」をご覧ください。

■ご注意

  1. 翻訳対象となるホームページのテキストの量や、サイズ、サーバーの反応速度などによって、翻訳結果が表示されるまでに時間がかかることがあります。

  2. 翻訳の対象となるホームページのテキストが全角8,000文字、半角なら16,000文字を超えるホームページは翻訳できません。

  3. 画像の中身は翻訳対象外です。

  4. 翻訳後のホームページ上のテキストボックスなどに入力された内容については、翻訳されません。

  5. クッキーを使用していたり、フォームを含むホームページ、その他Java Scriptなどによる特定の処理を含むホームページを翻訳しようとした場合、翻訳結果が正しく表示されない場合がございます。

  6. ウェブ翻訳のページにある「訳文の色選択」「表示形式」のプルダウンや、「原文表示」のボタンは、フレームやフォーム実行後のページでは正しく表示されない場合があります。

  7. MacintoshのNetscapeをご利用の場合、外国語のホームページを日本語に翻訳した際に、文字が化けて表示されることがあります。これはブラウザーの表示処理の問題となりますので、正しく表示することができません。ご了承ください。Internet Explorerをご利用くださいますようお願いいたします。詳しくは「動作環境について」をご覧ください。

動作環境について

Windowsユーザー

・Windows 98以上

・ブラウザー Internet ExplorerIE5.xx以上(6.0推奨)、Netscape NavigatorNN7.x以上

Macintosh ユーザー

・OS Macintosh OS OS9.x以上

・ブラウザー Internet Explorer5.x 以上

FAQ

一般的な質問

Q.現在使用できる言語は?

A. 英語・中国語・韓国語から日本語への翻訳、日本語から英語・中国語・韓国語への翻訳がご利用いただけます。

Q.機械翻訳とは?

A. 機械翻訳は、ある言語から別の言語へテキストを翻訳するソフトウエアのことを言います。現在の機械翻訳のソフトウエアは、ほとんどが大学、研究機関、企業によって、長年開発されてきました。インターネットに見られる辞書によるものと違い、本当の機械翻訳は、語句レベルではなく、文レベルでテキストを分析します。このソフトウエアでは、ある語句が使われている文で、どうしてその語句が他の語句より適切なのかを理解することができます。各々の言語ペアーにとって一番良い機械翻訳ソフトウエアと高度にデザインされたアプリケーションと専売特許の言語テクノロジーを合体させた、アミカイ株式会社のシステムを使ってサービスを提供しています。

ウェブ翻訳について

Q.なぜ翻訳の一部分が表示されない時があるのですか?

A. ホームページの中のテキストだけを翻訳します。そのため画像ファイルなどで表示されている個所は翻訳されません。
また、フォームやJavaScriptを含んでいるページや、クッキーやフレームを使用しているページも翻訳されない場合がございます。

Q.アドレスを入力して翻訳ボタンをクリックしても何も表示されません

A.
ブラウザーの設定でJavaScriptが動作するように設定してください。
アドレスが正しく入力されているか、再度ご確認ください。
正しく言語選択が行われているかご確認ください。英語のホームページを日本語でご覧になる場合は「英語 > 日本語」を選択してください。日本語のホームページを英語でご覧になる場合は、「日本語 > 英語」を選択してください。
翻訳の対象となるホームページのテキストが全角なら8,000字以内、半角なら16,000字以内までしか翻訳できません。